Tea – Tea ceremony – Tea ceremony
In China tea has hundreds of names, depending on the growing area, type or kind (“suisen”, “Yunnan”, “Sha-ozun”, “Oolong”, “Longji”, “Tonci”, “beica”, “Celena”, “Cheech”, “TOCA”, “choice” etc.). But the most common name, generalizing and often present in compound names of varieties that is “cha” which means “young leaf”. This is one of the oldest characters, created in the V century, when there was the term, the word “tea”. All other peoples of the world have borrowed their name from the Chinese tea.
In Russia the tea has been for centuries from Northern China – either from Hankow, or through Hankow, and therefore the English word “tea” is closest to Mandarin, Metropolitan, or so-called Mandarin pronunciation. From the Russians the name was perceived by the majority of the peoples of our country and these Slavic peoples, Bulgarians, Czechs, Serbs.
The Portuguese, who were the first of Western Europeans became acquainted with the tea and began to take out it from the South of China, from Canton, who was in the position of one of the capitals, called tea “Chaa” – also according to Mandarin pronunciation.
The peoples of India, Pakistan and Bangladesh where the tea party came from Western China, tea is called “Chhay” or “Jai”.
In Central Asia, where tea is called “ha”, now in common usage has become “tea” or “Choi”.
The Mongols, who met with tea through Tibet, called it “the Cai”; the Kalmyks, who learned about tea from the Mongols, say “TL”; and the Arabs who bought tea in Xinjiang, is “Shai”.
The Japanese and Koreans, neighboring East China, the word “tea” is pronounced “TA”. Hence the name of tea in most European Nations, met for the first time with tea or through South-Eastern China or through Japan and taking out it from Amaya, why it is maiscoe pronunciation – “TA” or “TEM” was established in the late eighteenth century the basis for the Botanical Latin name of tea (Thea), and the word British began to pronounce as “t”, and the French, Italians, Spaniards, Romanians, Dutch, Germans, Swedes, Danes, Norwegians – as “te”.
English and Dutch explorers first established their contacts with China through the ports of the South-Eastern part of the Chinese Empire and subsequently received from the Chinese government permission to visit only those ports and not try to invade other parts of China. These were the ports of Guangzhou (Canton), Samini (AMA) and Fuzhou, why exported out of Chinese teas received in Europe the name Cantonese or amolsky.
Among African Nations circulated Arabic, English, French or Portuguese variants of the name of tea – each in direct proportion to the person who first held it in one direction or another African country.
Quite apart is the name of tea at the poles – “herbata”. The word is not Polish, but slightly modified Latin “arms”, which means “grass” (think “herbarium”). The fact that tea has long used in Poland exclusively as a medicine, it is not widely used as a beverage, and so sold exclusively in pharmacies. Pharmacists and gave tea its name, considering that tea leaves are made from a special kind of “Chinese herbs”. However, so thought in the seventeenth century, and in many other countries. Source